Ulasan 5 – Kalimat 1

Leopold Bassett flitted across the room to where his brother, Maxwell, was quietly nursing a glass of wine.

Leopold Bassett melintasi ruangan dengan lincah ke tempat saudaranya, Maxwell, sedang berdiam diri sambil sesekali menyesap anggur.

Diksi: Kata flit berarti “to move about rapidly and nimbly“. Jadi, gerakan Leo tidak hanya cepat, tetapi juga lincah atau ringan. Ini mencerminkan suasana hati Leo yang sedang gembira (yang kita ketahui dari konteks cerita selanjutnya). Kata tergesa, bergegas, berjalan cepat, melintas dengan cepat, berjalan melesat, masih menyampaikan nuansa cepat, meski tidak lincah, tetapi bisa diterima. Kata melintasi dan pindah mencerminkan gerakan dari satu sisi ke sisi lain ruangan, tetapi tidak soal cepat dan lincah. Mengingat bahwa adegan ini terjadi saat pesta yang tentunya banyak orang, saya pribadi kurang sreg dengan kata seperti meluncur, melayang, lari, berlari-lari kecil. Kata ini tidak bisa diterjemahkan menjadi mondar-mandir.

Diksi: Kata across bisa diterjemahkan menjadi melintasi atau menyeberangi. Kata ini tidak bisa diterjemahkan menjadi menuju (ruangan) atau melewati (setiap ruangan).

Diksi: Kata brother sebaiknya diterjemahkan sebagai adik atau kakak karena ini lebih wajar dalam bahasa Indonesia. Cari umur relatif tokohnya dari cerita, atau riset di internet, atau tanya langsung ke penulis (jika mengerjakan order terjemahan sungguhan). Namun, kalau ragu dan tidak ingin keliru, bisa juga kita menggunakan kata netral seperti saudara. Tidak perlu terlalu harfiah menjadi saudara laki-laki, karena dari konteks kita tahu bahwa Max ini lelaki. Bacaan tambahan tentang ini di sini.

Diksi: Kata nurse berarti “to consume slowly, especially in order to conserve”, atau minum perlahan-lahan dan sedikit demi sedikit. Alternatif dari peserta yang berterima: menekuni. Alternatif lain yang berarti minum masih bisa diterima, seperti menyeruput, meneguk, menyesap. Kata menenggak kurang tepat karena memiliki nuansa khusus untuk minum, yang berbeda dengan nuansa nursing. Sebagian peserta menggunakan kata menikmati, tetapi ini tidak sesuai dengan konteks cerita karena Max sedang kesal. Kata ini tidak bisa diterjemahkan menjadi menuang, menggenggam, merawat, membersihkan, bermain-main.

Diksi: Kata quietly di sini berarti “making or characterized by little or no noise”. Ini berarti Max sedang diam saja. Dari konteks cerita, kita tahu bahwa ini karena dia sedang kesal, jadi mungkin dia malas berbicara dengan orang lain. Kata ini bisa diterjemahkan menjadi dalam diam, diam-diam, termenung-menung. Di sini tidak tepat diterjemahkan menjadi tenang, ketenangan, khidmat, sendirian, santai, khusyuk.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s