Ulasan 5 – Tanya Jawab

Ada pertanyaan dari peserta latihan, jadi saya coba jawab di sini.

Fitria Handayani: Apa yang harus kita lakukan jika tidak terjemahan atau padanan dari kata tersebut dalam bahasa indonesia dirasa kurang cocok? Misalnya, “spotter” saya terjemahkan menjadi “penilik” karena fire spotter=penilik kebakaran, tapi saya masih ragu. Begitu juga dengan soirée de publicité.

Maksudnya, padanan dari kamus ya? Kalau terjadi seperti itu, kita harus menerjemahkan sendiri kata itu, sehingga menghasilkan padanan yang cocok dengan konteksnya. Ingat bahwa sebagai penerjemah, kitalah yang memegang kendali. Kita dianggap menguasai bahasa sumber dan bahasa sasaran, sehingga mampu menerjemahkan dan menciptakan padanan yang diperlukan. Kamus hanya alat bantu.

Untuk menghasilkan padanan untuk kata sumber yang tidak memiliki padanan langsung dalam bahasa sasaran, ada beberapa strategi yang dapat dilakukan penerjemah, seperti menggunakan kata yang mendekati maknanya (misalnya, pengintai, mata-mata), atau kata yang lebih umum (misalnya, orang suruhanku), atau menerjemahkan maknanya tanpa membuat istilah baru (misalnya, orang yang kusuruh memasang mata). Berbagai strategi ini dirangkum dalam buku In Other Words karya Mona Baker.

FH: Padanan baku dari fashion adalah mode, tapi terkadang fesyen dipakai. Apa itu juga boleh?

Saya sendiri berusaha menggunakan kata yang tercantum dalam KBBI, jadi lebih cenderung menggunakan kata mode daripada fesyen.

FH: Adakah kiat-kiat untuk meminimalisir penggunaan kata “yang” untuk kata sifat? Contohnya, arched eyebrows = alis yang melengkung.

Tinggal dihapus saja kata “yang” itu.

FH: Kebetulan saya bekerja sebagai subtitler dan saat bekerja, kami harus menyingkat nilai uang yang lebih besar daripada 10 karena keterbatasan karakter, apakah pada terjemahan buku juga harus seperti itu, atau tidak?

Cara menulis angka tercantum dalam EYD, jadi sebaiknya berpegang pada itu. Dalam kasus yang terdapat di latihan ini, aturannya seperti berikut ini: Angka yang menunjukkan bilangan utuh besar dapat dieja sebagian supaya lebih mudah dibaca. Ini menghasilkan frasa “15 ribu dolar”.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s